八国联军在床上刻了一行字,大臣都不敢翻译,得知内容慈禧却笑了
热文
历史 > 热文 > 正文

八国联军在床上刻了一行字,大臣都不敢翻译,得知内容慈禧却笑了

文/历史九点半

中国历史上一直是男人掌管着国家,当然偶尔也会冒出几个权倾一时的“女强人”,比如西汉吕雉、唐朝武则天、还有晚清那个臭名昭著的慈禧老太后。

对慈禧的评价历来分为两种,一种认为她力挽狂澜,为晚清续命50年,在那个千年未有之变局的时代,慈禧已经做到了她力所能及。另一种认为慈禧独掌大权,昏聩无能,中国近代史的屈辱,慈禧是罪魁祸首。

总体上来说,慈禧的名声并不好,近代史的丧权辱国,作为国家的实际控制者,她脱不了干系。就比如八国联军侵华,作为帝国的掌舵者,非但不能组织起抵抗,反而带着一干王公贵族先开溜逃命去了,偌大的国家群龙无首,前线的将士不投降才怪呢。

1900年8月14日,慈禧接连5次召见军机重臣,决定“出京”作“暂避之计”。15日清晨6点,天还未亮,母仪天下的慈禧老佛爷便带着光绪帝仓皇出逃,留下京城烂摊子。

慈禧带着光绪帝一口气逃到了西安,直到1902年1月8日,《辛丑条约》签订,八国联军撤军后,慈禧和光绪才从西安返京,史称“两宫回銮”。慈禧出逃后,紫禁城乱作一团,八国联军涌进紫禁城,一番哄抢作威作福。由于没有见到慈禧太后,八国联军撤退后,还有人在慈禧的床上刻了一行字。

当太监们得知主子要回来,赶紧收拾紫禁城,慈禧的床被刻了字,太监无奈只能在仓库中找了一张有些年代的床,将慈禧的床给换掉。由于是张旧床,晚上睡觉总是吱吱地响,弄得慈禧很是不习惯,把太监们痛骂了一顿。

太监们不敢隐瞒,便如实告知慈禧,没想到慈禧一听还来了兴致,很好奇这帮洋人在她床上刻的究竟是什么字。宫中太监们哪里有人懂得外语,慈禧便将李鸿章等人叫来,询问什么意思。

李鸿章常年和洋人打交道,身边熟悉洋文的大臣自然不少,当大家看到床上刻的洋文时,都不由得涨红了脸,都羞得不敢翻译。于是只能骗慈禧:“洋人是在夸老佛爷呢,说您是一代女中豪杰。”

慈禧是何许人也,哪里能骗得了她,再三追问之下依然没人敢说实话,慈禧只好不再追问,于是又命人将埃蒙德·巴恪思请进宫。埃蒙德·巴恪思1898年来到北京,精通汉语,翻译这行字对他来说小菜一碟。

但正因为埃蒙德·巴恪思精通汉语,所以他也不敢直接将原话翻译出来,毕竟太不成体统了。凭借着扎实的汉语功底,埃蒙德·巴恪思思索了片刻,向慈禧说道:“这些词确实不雅”,意思是说“呈太后尊前,请恕我占了您的凤床,只可惜不能与您共寝!”这些话是埃蒙德·巴恪思深思熟虑之后说出的,既能大致还原出意思,又显得比较文气,不至于让慈禧暴怒。

在埃蒙德·巴恪思的书《太后与我》中,他记录了慈禧的反应。得知内容,慈禧先是愣了一下,后又反应过来,或许之前有心理准备,她并没有愤怒,而是面露笑容,用家长批评淘气孩子的口吻说道:“确实是个好孩子啊。我想他可能已经成家立业,家里夫人还在等着他呢,以后可不敢在自己女王的床头也刻这些字呀。”

其实那行洋文原意比较简单粗暴,刻的是:“太后,我没能亲自强暴你,实在太遗憾了!”,埃蒙德·巴恪思的翻译比较委婉。不知慈禧若是知道原话意思,还能不能笑出来。

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载